郑玲 Zheng Ling (1931 - )

   
   
   
   
   

你携带草原

Du brachtest das Grasland mit

   
   
在金秋 Im goldenen Herbst
蓝天的手里 Gleitet aus der Hand des blauen Himmels
滑下一段白云 Eine weiße Wolke herab
那是蓝天 Das ist die Khata, die der blaue Himmel
献给草原的哈达 Dem Grasland überreicht
Du
就这样诞生了 Kamst so auf die Welt
秋天的风 Der Herbstwind
驱赶阳光 Trieb den Sonnenschein weg
伴你游戏 Und wurde dein Spielkamerad
你披着 Du hülltest dich
马头琴声 In die Klänge der mongolischen Geige
奔跑 Und ranntest
跑进春天 Ranntest in den Frühling hinein
你出落得 Du blühtest auf
白度母那样美丽 Und wurdest so schön wie die weiße Tara
在盈满月光下 Im Flutlicht des Mondes
在瑰奇的幻境里 In deiner wunderbaren Traumwelt
听精灵唱歌 Hörtest du die Geister Lieder singen
炒米黄了 Der gebratene Reis wurde gelb
奶茶开锅了 Der Milchtee kochte
马奶酒 Die vergorene Stutenmilch
浇灌山丹花 Bewässerte die Lilien
鸿雁向你示范 Die Schwanengänse zeigten dir
飞翔的优雅 Die Anmut des Fliegens
你接受了 Du nahmst
草原所有的训导 Alle Lehren des Graslandes an
像散文那样 Wie die Prosa
在胸中 In deinem Herzen
把牛羊水草铺开了 Das saftige Gras für die Herden breitete sich aus
把山丘湖泊铺开了 Hügel und Seen breiteten sich aus
把风暴朝霞铺开了 Stürme und rote Morgenwolken breiteten sich aus
Du
把驰骋 Galoppiertest
把牧人高亢的长调 Und breitetest die klangvollen Stimmen der Hirten
辽阔地铺开在 Weithin aus
自己的肉身里 Farben, Licht, Schatten und Leidenschaft
草原唯有的 Die einzig sind im Grasland
色彩、光影和冲动 Konntest du von da an
与你因此 In deinem eigenen Körper
不可分离 Nicht mehr von dir trennen
你携带草原 Als du zu uns kamst
来到我们中间 Brachtest du das Grasland mit
我们所有人 Und wir alle
就享受了 Erfreuten uns
一望无际的 An deiner sich bis zum Horizont erstreckenden
热烈与明媚 Begeisterung und strahlenden Schönheit